اضافات ووردبريس

ترجمة الكلمات والأزرار باستخدام Loco Translate في الووردبريس

كيفية ترجمة قالب ووردبريس بواسطة المكون الإضافي LOCO TRANSLATE ؟


  المقـدمـة:  ترجمة الكلمات والأزرار باستخدام Loco Translate في الووردبريس

عندما تُـنصب قالب ووردبريس جديد لمدونتك ، قد تفاجأ بأنه لا يدعم اللغة العربية. وأن بعض الكلمات والأزرار بقيت باللغة الإنجليزية رغم أن لغة موقعك هي العربية. أؤكد لك، ” لا تقلق! ” هنا ستتعلم كيفية ترجمة قالب ووردبريس بسهولة ويسر.

في هذه المقالة ، سنستخدم المكوّن الإضافي Loco Translate ، والذي سيسمح لنا بسهولة تامة من إنشاء ملف ترجمة لقالب مُنَصّب على موقعك ووردبريس.

ماذا يجب أن تعرف قبل ترجمة قالب ووردبريس ؟


 

من الأهمية بمكان أن تعرف ما يجب فعـله قبل الشروع في ترجمة أي قالب. ماذا لو أنشأتَ قالب الإبن لتخصيص مدونتك؟ لا شك أنه سيكون أمراً  رائعاً كي لا تفقد ترجماتك عند أي تحديث للقالب!

لنبدأ على بركة الله، خطوة … خطوة ..

 كيف تتم الترجمة على الووردبريس؟


 

لنبدأ ببعض الشروحات حول كيفية ترجمة قالب ووردبريس، لأن أغلب أصحاب المواقع الذين يشرعون في ترجمة قوالبهم تواجههم صعوبات مقلقة تؤدي بهم أحياناً إلى الإحباط.

توضيحات مهمة : عندما يقوم مطور ويب بإنشاء قالب ووردبريس، فإن من واجبه توفير إمكانية ترجمته .. وهذا يعني أنه يكتب الكود الخاص به بطريقة معينة. نسميها “i18n” على ووردبريس أو “ internationalisation” يعني « التدويل » لفتح إمكانية الترجمة إلى أيّ لغة .

نحن نلاحظ على سبيل المثال في الأزرار  الغير المترجمة ، بدلاً من كتابة « قراءة المزيد » نجد هذا: « Read more »  بالانجليزية، والمطور في برمجته يدرج بعض الأكواد المصاحبة لعبارة Read more حتى يتسنى لأصحاب اللغات الأخرى ترجمتها إلى لغتهم الأم مثل « قراءة المزيد » بالعربية. وبالتالي سيكون ووردبريس قادراً على اكتشاف أن العبارة « Read more » من المحتمل أن تتم ترجمتها إلى لغات أخرى مثل العربية « قراءة المزيد » أو الفرنسية « Lire la suite » إلى أخره .

ننتقل إلى الخطوة الثانية من العملية ، الترجمة (“l10n” في لغة ووردبريس). وهو يتألف من استخراج كل الجمل القابلة للترجمة وتجميعها في ملف “POT“.

بعد ذلك ، يمكننا ترجمة ملف POT هذا إلى أي لغة: ثم يقوم بإنشاء ملف PO  ، والذي يتضمن اللغة الأصلية و ترجمتها التي أنشأتها. يكون ملف PO هذا دائماً مصحوباً بملف MO الذي يعني Machine Object ، وهو ملف مصمم للروبوتات وليس للبشر ، ليمكنهم من الوصول الفائق السرعة إلى جميع الترجمات.

إذن، لكل لغة ، سيكون لديك ملف .PO وملف MO.

ترجمة قوالب ووردبريس

ترجمة الكلمات والأزرار باستخدام Loco Translate في الووردبريس

 ليست كل قوالب ووردبريس قابلة للترجمة


 

إذا كان القالب الخاص بك لا يوفر إمكانية الترجمة من البداية من خلال كتابة الرمز الخاص الذي أخبرتك عنه ، فلن تتمكن من ترجمته. بمعنى آخر، فإن المكون الإضافي Loco Translate لن يعمل لأنه لن يكون قادراً على استخراج المصطلحات والعبارات لترجمتها.

وبالتالي، فإن الطريقة الوحيدة لترجمة القالب هي ترجمة كل ملف من ملفاته يدوياً.

ماذا علينا أن نترجم، قالب الإبن أو القالب الأب؟


 

إذا قمت بتنزيل قالب ووردبريس وقمت بتخصيصه عن طريق إنشاء قالب الإبن ، فقد تتساءل عما إذا كنت ستحتاج إلى ترجمة القالب الأب (القالب الأصلي) أو نسختك المخصصة للقالب الفرعي (القالب الإبن ).

ما يجب أن تفعله في حقيقة الأمر هو ترجمة القالب الأب لأن القالب الإبن لا يمكنه إنشاء الترجمة الكاملة  للقالب. في حين أن هناك عناصر قد تظل في اللغة الأصلية.

 المكون الإضافي Loco Translate لترجمة قالبك ووردبريس


 

إقرأ أيضاً: كيفية تعريب قوالب ووردبريس وجعل اتجاه الكتابة RTL

Loco Translate هو مكون إضافي مجاني وفعال للغاية لترجمة قوالب ووردبريس الخاصة بموقعك بسهولة دون الحاجة إلى وضع يديك على الكود!

 تثبيت المكون الإضافي Loco Translate من قائمة ووردبريس


 

 إليكً أسهل طريقة والأكثر شيوعـاً :

من الشريط الجانبي للوحة تحكم مدير الموقع، إختر « إضافات » ثم أنقر على « أضف جديد »، ستجد نفسك داخل قائمة من الإضافات.

في حقل البحث، أكتب: « Loco Translate »، ثم قم بتثبيت البرنامج المساعد و بعد تنشيطه، ستلاحظ  وجود عنصر قائمة بإسم “Loco Translate”  في الشريط الجانبي للوحة تحكم موقعك ووردبريس.

Loco Translate

تثبيت إضافى  ترجمة Loco Translate

إقرأ ايضاً: كيفية تثبيت إضافات ووردبريس بطرق صحيحة

يجب أن تعلم أن المكون الإضافي Loco Translate يسمح لك بترجمة القوالب والإضافات و ووردبريس نفسه.

هنا سنركز على قسم  Themes الذي يسمح لك بترجمة قوالب ووردبريس الخاصة بمدونتك. للوصول إلى Themes إذهب إلى الشريط الجانبي من لوحة إدارة موقعك ووردبريس، إختر Loco Translate ثم أنقر على Themes.

يتيح لك المكون الاضافي  Loco Translate ترجمة أي قالب ووردبريس  على مدونتك ، سواء تم تنشيطه أم لا، بحيث يمكنك العمل على ترجمته بسهولة تامة  ومشاهدة النتيجة  على الإنترنت مباشرة بعد الانتهاء من الترجمة.

 الخطوات الأولى قبل ترجمة القالب


 

عند الدخول إلى قسم Themes سَتَعْرِضُ لك الصفحة جميع القوالب الموجودة  في مجلد القوالب wp-content لموقعك ووردبريس . لذلك فإنك ستشاهد حتى قوالب ووردبريس التي لا تستخدمها والغير النشطة. أنقر فوق قالب ووردبريس الذي تريد ترجمته.

إذا كان قالبك يحتوي بالفعل على ملف ترجمة لغته الأم (الإنجليزية مثلاً ، وهي الموجودة في الغالب) ، فسيظهر هنا. أما إذا كان القالب لا يحتوي على ملف ترجمة ، فسترى صفحة فارغة مثل هذا:

اختر القالب المراد ترجمته باستخدام Loco Translate

في حالة ما إذا كان قالبك لا يتوفر على اللّغة التي تودّ أن تكون لغة موقعك، فيمكنك اختبار اللغة عبر النقر على الاختيار  New language كما في المثال فوق رقم


هناك حالتان همـا:

  • إذا كان قالبك يحتوي على ملف ترجمة بلغته الأصلية ، يمكنك إنشاء لغة جديدة مباشرة وذلك، بالنقر فوق « New language » ( لغة جديدة ).
  • إذا كان القالب لا يقدم أي ملف ترجمة ، فستحتاج أولاً إلى إنشاء قالب، وسيقوم Loco Translate بفحص جميع ملفات القوالب لاستخراج كل العبارات القابلة للترجمة. أنقر فوق « Create template » ( تنصيب قالب) .

اختر القالب الذي تريد ترجمته باستخدام LOCO TRANSLATE

 

إقرأ أيضاً: تثبيت قالب ووردبريس بدون أخطاء

ماذا يحدث بعد إنشاء قالب ووردبريس في مدونتك؟

يفحص المكون الاضافي Loco Translate قالب موقعك، وفي حالة كان القالب قابلاً للترجمة ، فإنه ينشئ ملف POT يجمع فيه كل العبارات  القابلة للترجمة ( انظر فقرة توضيحات مهمة ).

إذن بعد تفعيل القالب الذي اخترته لمدونتك يمكنك النقر على « New language » (لغة جديدة ).

يتيح لك المكون الاضافي  Loco Translate اختيار لغة ترجمة جديدة ، في مثالنا هذا اخترت  اللغة العربية. سيطلب منك أيضاً تحديد مكان تخزين ملف الترجمة العربية الذي تم إنشاؤه (ملف .PO). في مثالنا هذا تم تحديد هذا المسار : languages/loco/themes/writee-ary.po

إنشاء لغة الترجمة

بمجرد تحديد الخيارات في الاستمارة فوق ، انقر فوق زر «  Start translating  » لبدء الترجمة.

 ترجمة قالب ووردبريس


 

بعد النقر على زر   Start translating  ستجد نفسك وجهاً لوجهٍ مع هذا النوع من العروض التقديمية لقائمة من العبارات القابلة للترجمة:

واجهة لترجمة أي قالب

على ما يبدو أن العملية بسيطة جداً:

يمكنك تحديد عبارة أو جملة في الجزء العلوي من خلال النقر عليها في الحقل رقم ، وستظهر تلك العبارة في الحقل رقم  ثم كتابة الترجمة للعربية في الحقل رقم   على سبيل المثال: العبارة الانجليزية : « Continue Reading » أكتبها في حق العربية كالتالي: « أتمم القراءة » أو ” Next ”   ب ” التالي ” . 

قد تحتوي بعض الجمل على علامات خاصة  (رقم %1$s ) ، مثل ما هو مبين في الوثيقة التالية: .

علامات خاصة في الترجمة

تأكد من إعادة نسخ هذه العلامات الخاصة في ترجمتك للاحتفاظ بنفس العرض كما في اللغة الإنجليزية (رقم ).

إذن، يتوجب في الترجمة الاحتفاظ على العلامات الخاصة  من رموز ونسب مئوية كما هي في اللغة الأصلية، لأنها تمثل بعض المُتغيرات في المدونة. والتي يتم  استبدالها تلقائياً بالمعلومات. في المثال الذي عرضته فوق ، سيتم استبدال العلامة الخاصة بإسم المطور. لذلك يجب عليك الاحتفاظ بها في ترجمتك كما هي.

يجب أن تعلم أنه ليس من الضروري ترجمة قالبك بالكامل ولكن فقط الجمل التي « تصادفها » أو تظهر للمستخدمين أثناء زيارة مدونتك. هنا على سبيل المثال ، أرى أن الجملة « Read more » أو « Next » تكون دائماً باللغة الإنجليزية في المدونة ، وهي تظهر  في أغلب الصفحات تقريباً ، مثال: 

مصطلحات  غير مترجمة على ووردبريس

إذن لترجمة هذه المصطلحات، نـقوم بكل بساطة بالبحث عن هذه الجمل أو الكلمات باستخدام Loco Translate ثم نقوم بترجمتها كما بيّنتُ في الأمثلة السابقة

ترجمة المصطلحات المبحوث عنها

النتيجة أن Read more تصبح قراءة المزيد و Next  تصبح التالي.

وأنت تقوم بترجمة المصطلحات إلى لغتك عبر  المكون الاضافي Loco Translate ، ستلاحظ في الأعلىأنّ النسبة المئوية لترجمة القالب تتغير عند إنجـاز كل عملية ترجمة.

النسبة المئوية من ترجمة القالب 

بمجرد اكتمال الترجمة وتحديث صفحة موقعك للمشاهدة ، تأكد من أنك لم تقم بالترجمة خارج السّياق.لأن بعض المصطلحات قد تكون مرتبطة بنوعية الموقع ومشروعه.

عند اكتمال الترجمة، لا تنس النقر على زر « حفظ » لحفظ ترجمتك.

على العموم ، سيحاول القالب تلقائيـاً تبني اللغة المطابقة تماماً لإصدار ووردبريس المُنَصَّب على موقعك.

 يجب تحديد لغة موقعك من قائمة الإعدادات الموجودة بالشريط الجانبي للوحة تحكم مدير موقع ووردبريس ، ثم إختر  عام ثم  لغة الموقع.!

مـلاحظة: في معظم الحالات ، لا يتعين عليك إجراء أي شيء محدد للقيام بالترجمة. إذا كانت واجهة إدارة ووردبريس الخاصة بموقعك باللغة العربية ، فسيبحث المكون الإضافي عن اللغة العربية للقالب إذا كانت موجودة.

التحقق من إتمام ترجمة  قالبك ووردبريس كما توقعت


 على الأرجح، بعد حفظ ترجمتك لن تضطر إلى فعل أي شيء آخر حتى تعمل ترجمتك! ومع ذلك ، فإن ترجمة قالب ووردبريس يتم تشغيلها على عدة مستويات:

تتوقف ترجمة القالب على كيفية ترميز القالب في الأصل ، وتتطلب بعض الترخيصات لمجلدات معينة (يجب أن يكون المكون الإضافي Loco Translate قادراً على “كتابة ترجمته” في المجلد الذي حددتَ كتابته فيه).

لهذا السبب ، قد تواجه موقفاً لا يعمل فيه Loco Translate كما كنت تتوقع. ولكن قبل الإتصال بالدّعم الفني ، تحقق من أن هذه ليست مشكلة متعلقة بذاكرة التخزين المؤقت، لأن في بعض الأحيان يكون الإصدار القديم من صفحتك “عالقاً بالذاكرة” وبالتالي لا يعرض الترجمة على الفور .

إذا كنت تستخدم أحد المكونات الإضافية لذاكرة التخزين المؤقت مثل: (WP Rocket أو W3 Total Cache أو WP Super Cache أو WP Fastest Cache أو ما شابهم) ، فقم على الفور بمسح ذاكرة التخزين المؤقت! و يمكنك أيضاً مسح ذاكرة التخزين المؤقت للمتصفح أو إجراء Ctrl + F5 على الصفحة.

ترجمة الكلمات والأزرار باستخدام Loco Translate في الووردبريس

أحياناً، قد تلاحظ فيما بعد أن بعض المصطلحات تستحق ترجمة مختلفة قليلاً عن تلك التي حررتها في البداية. في هذه الحالة يمكنك، العودة في أي وقت  إلى ترجمتك عبر قائمة  Loco Translate من الشريط الجانبي للوحة التحكم ثم  Themes ثم قالبك ثم اللغة المعنية ، لتعديلها أو إكمالها.

  جواباً لسؤالٍ قد تطرحه:

قد تتساءل عما إذا كان يمكنك إلغاء تثبيت Loco Translate بعد اكتمال الترجمة. يجب أن تعلم أن الترجمات مثبتة بشكل افتراضي في دليل مستقل عن ذلك الخاص بالمكون الإضافي (موجود في : wp-content > languages > loco > themes) ، لذلك لن تتأثر بإلغاء التنشيط أو حتى الإزالة الكاملة للمكون الإضافي.Loco Translate !

آرجو  أن يساعدك هذا المقال التعليمي في ترجمة قالب ووردبريس إذا كان قالبك المفضل لا يتوفر على لغة موقعك.

في أمان الله

قناتي على اليوتوب

 

شَـاركِ الْمَوْضُوع: 
إذا أعجبك هذا المحتوى، فلا تَقْرَأْ وتَرْحَل … تَـعْلِيقَـاتُكَ تَـشْجِيعٌ لَـنَـا لِنَسْتَمِرَّ فِــي الْبَحْثِ وَالْعَطَـاء. وإِذَا كنت تعتقد أنه قد يكون مفيداً لأشخاص آخرين، فشَارِكْهَ على الشبكات الاجتماعية.


Source link

اظهر المزيد

عبدالله العرموطي

مصمم مواقع انترنت وأحد مؤسسين سويفت اند سمارت ومهتم بإنشاء مصدر عربي للتكنولوجيا والبرمجه سعيد جدا لكوني ضمن فريق عمل متميز ومهتم بمحتوى غني بالمعلومات للمبرمجين العرب

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى

أنت تستخدم إضافة Adblock

الاعلانات هي مصدرنا الوحيد لدفع التكلفة التشغيلية لهذا المشروع الريادي يرجى الغاء تفعيل حاجب الأعلانات